Pierwszym krokiem do zarejestrowania samochodu z zagranicy jest przetłumaczenie dokumentów, które otrzymaliśmy wraz zakupionym pojazdem.
Pierwszym krokiem do zarejestrowania samochodu z zagranicy jest przetłumaczenie dokumentów, które otrzymaliśmy wraz zakupionym pojazdem. Dokumenty te w zależności od tego, z jakiego kraju pochodzi samochód, różnią się kolorem oraz wymiarem, ponieważ każdy kraj ma swoje wzory dokumentów. Należy pamiętać, że tłumaczeniem dokumentów nie możemy zająć się sami- musimy oddać je w ręce tłumacza przysięgłego danego języka. Jeśli jednak w naszym mieście nie ma odpowiedniego tłumacza przysięgłego, należy skontaktować się z biurem tłumaczeń, które świadczy interesujące nas usługi na odległość.
W celu upewnienia się, jakie dokumenty należy przetłumaczyć należy zadzwonić do urzędu, skontaktować się z biurem tłumaczeń, bądź zapoznać się z poniższą informacją.
W przypadku każdego sprowadzanego samochodu, który został nabyty zagranicą należy przetłumaczyć fakturę lub umowę kupna sprzedaży. Jeśli taka umowa nie została jeszcze podpisana warto zaopatrzyć się w dwujęzyczną umowę kupna- sprzedaży samochodu. Taką umowę wystarczy uwierzytelnić pieczęcią tłumacza przysięgłego, innymi słowy- podbić pieczęcią tłumacza, przez co usługa jest dwukrotnie tańsza niż tłumaczenie.
Jeśli samochód nabyliśmy w Niemczech oprócz umowy lub faktury należy przetłumaczyć dwa tzw. Briefy.
W przypadku nowych dokumentów niemieckich są to:
- Zulassungsbescheinigung
- Zulassungsbescheinigung.
W przypadku starszych samochodów:
- Fahrzeugschein
- Fahrzeugbrief
Gdy samochód pochodzi z Wielkiej Brytanii lub Francji należy przetłumaczyć jedynie dowód osobisty, czyli odpowiednio:
- UK Registration Certificate dla UK
- Certificat d’immatriculation dla Francji
W przypadku samochodu pochodzącego z Czech oraz Włoch są to dwa dokumenty:
- Technicky Prukaz oraz Osvedceni o registraci vozidla dla Czech
- Certificato di proprieta oraz Carta di circolazione dla Włoch
W przypadku tłumaczenia dokumentów samochodowych wybierajmy najtańsze biuro tłumaczeń. W tłumaczeniu tego typu dokumentów nie jest ważny talent pisarski, a dokładność. Niestety w przypadku błędnego przepisania daty pierwszej rejestracji pojazdu lub numeru podwozia nie zarejestrujemy pojazdu. Dlatego warto poświęcić trochę czasu na szukanie w wyszukiwarce firmy, która zrobi to dla nas w niskiej cenie.
o Autorze
Pasjonat z zakresu pisania artykułów, pracownik biura tłumaczeń MIW
Artykuł pochodzi z serwisu Albercik.pl - darmowe artykuły na WWW
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz